Những người thừa kế Isan
Varman là Pheaveah Varman Thứ 2 (639 – 655), Jaya Varman Thứ 1 (655 – 686), và
con trai của Ngài là vua Jaya Tevy. Vua Jaya Tevy (ជ័យទេវី
- Jaya devī) là vị vu duy nhất của
thời Angkor sử dụng từ «Kraom la-ong thuly jerng korn tadaen anh» (ក្រោមមល្អងធូលីជើង កន់រ៉ាដែងអាញ់ - Dưới bụi bàn chân của chúng ta, bậc
tuyệt hảo) làm danh xưng (cũng như vua Tàu cho quần thần gọi mình là «Vạn tuế»).
Trong một bia đá được xác định là được lập hồi năm 731, vị vua này đã than phiền
về Sự xáo trộn trong vương quốc và các tai ương của thời đó.
Vương quốc Zhenla là
vương quốc của người Khmer, có dân cư là người Khmer.
Thông thường, mỗi quốc
gia sẽ đại diện cho một dân tộc, và mỗi dân tộc chỉ có một quốc gia duy nhất.
Chính vì thế, khi nghiên cứu về Funan và Zhenla, nhiều người đã lầm tưởng đó là
hai quốc gia của hai dân tộc. Kỳ thực, nếu nghiên cứu văn hóa Ấn Độ cổ đại thì
người ta biết rằng, ở nhiều sắc dân, một dân tộc có thể thành lập nhiều vương
quốc khác nhau.
Các vương quốc Ujina,
Kalinga, Kupta, tất cả điều là các vương quốc của người Kalinga mà thôi.
Người Khmer, có nguồn gốc
ở Ấn Độ cũng không ngoại lệ. Sơ khởi, người Khmer có nhiều vương quốc lớn nhỏ
khác nhau, dẫn dà những vương quốc nhỏ vị vương quốc lớn thâu tóm chỉ còn lại
các vương quốc lớn. Funan và Zhenla là hai vương quốc khác nhau, nhưng là hai
quốc gia của người Khmer.
Những giả thuyết cho rằng
cư dân của Funan là người Indonesia như của bà Marillia Albansèse và ông
Bernard Philippe Groslier là hoàn toàn sai lầm. Tuy vậy, giả thuyết này vẫn được
người Yuon sử dụng và căn cứ vào đó khẳng định rằng Khmer không phải là chủ
nhân đầu tiên của vùng đất Kampuchea Krom hiện nay.
Vương quốc Zhenla có quan
hệ mật thiết với người Trung Hoa từ thế kỷ thứ VI. Chính đức vua Chittrasena tự
mình dẫn đầu sứ đoàn đi Trung Hoa. Tất cả các sự kiện này được người Trung Hoa
ghi lại trong chính sử của Nhà Tùy (隋 – Sui) và Nhà Đường (唐 – Táng). Trung Hoa là người gọi tên
vương quốc của người Khmer này là Zhenla (真臘) Hán cổ đọc là «Chen Lắp»
và Yuon đọc là « Chân Lạp»
Ông Paul Poliout, chuyên
gia nghiên cứu tiếng Hán cổ viết rằng: «Cho đến tận ngày nay, chúng ta vẫn chưa
hiểu Zhenla hay Chen Lăp có nghĩa là gì».
Điều đó chứng tỏ, «Zhenla»
hay «Chen Lap» mà người Tàu đặt cho vương quốc của người Khmer không phải là tiếng
Tàu mà là ghi lại cách gọi của người Khmer.
«Chen»
chắc chắn là Trung Quốc. Chen Lăp có thể là do người Trung Hoa đọc sai chữ Chen
Riep (ចិនរាប) hay Chen Rap (ចិនរ៉ាប) thành Chen Lap (do Hán cổ không có âm «r» như tiếng Khmer).
Chen Lâp có thể là Chen Rap hay Chan Riep cũng tương tự như Siem Riep là tên một
tỉnh của Kampuchea ngày nay. Siem Riep có nghĩa là «Người Siem thua trận». Nếu
theo giả thuyết này thì Zhenla hay Chen Lăp nghĩa là «người Trung Hoa thua trận».
Giả thuyết này hoàn toàn không hợp lý bởi không có cuộc chiến nào giữa người Khmer
và người Tàu cả, thế nên không có việc Tàu thua trận.
Kỳ
thực khi người Tàu hỏi người Khmer «Vương quốc của các ông là gì?», người Khmer
trả lời là «Chen Lăp» (ចិន ឡប់) có nghĩa là «Tàu Khùng». Người Tàu nghe vậy, cho là vương quốc của người Khmer
tên như vậy nên viết lại là Chenlap nay Zhenla.
Người
Khmer rất hay trêu đùa người Tàu.
Có một
sự kiện cũng được Sứ thần Trung Hoa là Zhou Daguan (周達觀 - Yuon gọi là Chu Đạt
Quan) ghi lại khi đi sứ ở vương quốc Khmer cho thấy người Khmer rất thích trêu
sứ thần Trung Hoa.
Zhou
Daguan không biết tại sao trong cung có đến 4000 nữ tỳ, họ làm những gì? Ông
này bèn hỏi một người nữ tỳ mới từ hoàng cung ra rằng: «Công việc của cô là gì?»
Cô gái trả lời Daguan là: «Chen kia len».
Zhou Daguan cũng viết lại trong quyển du ký của ông lại là «Chen kia len» (真個𨶙) và cũng không quên ghi chú thêm, ông không hiểu «Chen
kia len» kia có nghĩa là gì.
Mãi
cho đến ngày nay, không một chuyên gia Hán ngữ nào có thể dịch được «Chen kia
len» (真個𨶙) cả.
Nếu chuyên gia ấy hỏi người Khmer «Chen kia len» có nghĩa là gì thì chắc chắn ai
ai cũng biết và sẽ rất buồn cười vì «Chen kia len» nghĩa là «Cu Ba Tàu». Những
người có gốc người Hoa hoặc có sống chung với người Hoa chắc chắn biết đến từ
chữi «kía lảnh» hay «kía lảnh tùa tùa» (個𨶙大大).
Người
Tàu có gọi vương quốc Khmer là Zhenla hay Chenla hay Chan Lăp gì đi chăng nữa
thì đó không phải là tên mà người Khmer gọi vương quốc của Bharma Kampu (ព្រាហ្មណ៍កម្ពុ).
Vương quốc tên là
Kampuchéah (កម្ពុជៈ) là vương quốc được Bharma Kampu hay triều
đại Kampu lập nên. Kampuchéah có thể là tên được lấy theo tên của vương quốc
Kambuja ở Ấn Độ hồi thế kỷ thứ VII trước Tây lịch. Tên «Kampuchéah» của người Khmer
được người Cham khắc trên bia đá Po Nagar (ពោនគរ)
lần đầu tiên vào năm 817.
Sứ thần Zhou Daguan ở thành
phố Angkor của người Khmer từ năm 1296 đến 1297 cũng khẳng định, vương quốc của
người Khmer không phải là Zhenla. Ông viết lại rằng: «Người dân ở đây gọi vương
quốc của họ là Ganbuji».
Quy tụ lại, Zhenla hay
Chen Lap không phải là tên mà người Khmer gọi vương quốc của mình. Vương quốc
này có tên là Kampuchéah (កម្ពុជៈ), tiếng Khmer hiện đại gọi
là Kampuchea (កម្ពុជា).
0 Response to "Lịch sử dân tộc Khmer – Chương V Zhenla hay Kampuchea (Phần cuối) "
Post a Comment